剧情:
片名的中文翻[展开]
片名的中文翻译太抽象(xiàng )。。我理解无能~抢银行那段太搞了!!
男主被小(xiǎo )丑的血滋了一身的样子令我感觉自己正在看一部(bù )丧尸片
没看过第一部 但觉得这一部很好看啊好多(duō )笑点KTV梗也有趣
请大家多支持这部由我联合主演的(de )迪斯尼动画真人电影,谢谢!
没那么好,也没那(nà )么坏~谨以五星来纪念第一部SIFF电影~
萌得快化(huà )了;结(jié )尾很悲伤:它能使人幸福,但不能守候在(zài )身旁。
那么容易逆袭当别人都是zz嘛,别说你叫π,不要蹭π热度。
女性视角的柏林历史问题,性(xìng )冷淡风,压抑的欲望,坚定的抉择
那些打五星的(de )都是只评过这一部电影的小号能装像点?真是无(wú )聊
没了“时间”这味调料,林克莱特的“鸡汤”便也真成了鸡汤。 [收起]