剧情:
看好莱坞昏昏[展开]
看好莱坞昏昏欲(yù )睡,看封建糟粕却兴致勃勃。胡小峰导演对戏曲和电影化(huà )的处理平衡还是可圈可点的,可惜打金枝其实并是越剧(jù )的(de )代表作,用越剧的唱腔来演,多少有些矫揉造作。还是(shì )看晋剧来得粗暴过瘾。
女主角只能说可爱,男主角真的狠(hěn )帅气,很想要一次坐摩(mó )托车晚上去疯一次,真的很棒!但整个电影下来很一般,普普通通,没什么看点,特别是(shì )女主角一开始喜欢的那个男的,很丑,而且之间的对话(huà )很(hěn )奇怪!
片名翻译的很直接啊.没做过背景调查,不知道Christie在写(xiě )这个故事的时候想到了谁.不过看的时候,我还是不自觉的想(xiǎng )到了玛丽莲梦露. 性感与天真并存. 看起来没心没肺,但却脆(cuì )弱无比.
青少年时期的深刻记忆,后来找到DVD重看。这是少年(nián )时代所感受到的强烈的同情心和无力感。之后再看,体(tǐ )会(huì )到所谓悲剧就是一次次的将美好的东西在你面前撕碎,再撕碎,以致接受天国是最好的归宿。
苦逼大叔和御姐的(de )侠侣之行,带上小伙伴一路卖萌,剧本内涵丰富,主角(jiǎo )是一个不完美的英雄,曾经放弃朋友的他得到了生活的惩(chéng )罚,故事将背叛和原谅用一种可爱的方式表达,欢乐中(zhōng )不(bú )失人生况味的理解。
啃完了英文字幕版 没找到中字和法(fǎ )字 什么是虚拟 什么才是现实 红色代表疯狂 紫色代表美好或(huò )是有趣 瓦尔达用这样的方式展示了一个作家的不同迷思(sī ) 最后哑妻生下了一个男孩 终于又学会了说话
罗宾威廉姆斯(sī )那部乌龙博士貌似是翻拍的这部,剧情几乎一样,先看(kàn )的(de )那部,又看到了这部飞天老爷车,感觉挺不错的,不过(guò )我看的是tlf字幕组压的,字幕翻译的感觉有的句子不通顺(shùn ),像是机器翻译人修的
全程快进,片子的风格我已经说不(bú )清了,感觉不伦不类的,日本人玩西方题材,真是容易玩(wán )脱掉。另外一个原因是,女主不是我的菜,怎么看都觉(jiào )得嫌弃。故事情节没新意,甚至有点弱,完全看不出什么(me )东西来
理想的观影时间应该是两年后的毕业季,可对于(yú )已(yǐ )经经历了一次惨痛毕业的我来说这样的故事也很戳心。Noah的剧本真的值得每一句都去好好揣摩,有时候抓破脑袋都(dōu )想不通这里他怎么就可以写得这么妙。 [收起]